Saltar al contenido

Palabras quechuas usadas en Argentina

Como sabemos el idioma español toma prestado por así decirlo, muchas palabras de otras lenguas y el quechua no es la excepción. De hecho, es un idioma que pertenece al Imperio Incaico y tiene desde hace 500 años contacto con el castellano. Por lo cual, es muy común que se hayan producido influencias entre ambos idiomas.

Por esta razón, en el quechua de uso diario se incluyen muchas palabras de origen castellano y los mismo ocurre a la inversa, aunque quizás no sea tan común. A continuación veremos algunos ejemplos de como se combina ambos idiomas en palabras popularmente usadas:

Cancha

  • Es un termino que proviene del quechua “Kancha”, prácticamente se usa en toda la América de habla castellana para referirse a un lugar especifico donde un partido generalmente de fútbol. Pero curiosamente al maíz tostado también se le llama cancha o canchita.

Poncho

  • Sin duda, es una palabra conocida y usada mundialmente. Sin embargo, la RAE no la reconoce como de origen quechua. El vocablo quechua lo describe como punchu, por lo cual significa lo mismo. Por lo tanto, es valida para esta lista. Otro dato interesante es como en algunos países de Sudamérica lo usan en una frase muy conocida que dice: “No dejarse pisar el poncho” o similares, queriendo decir que no hay que dejarse intimidar o humillar.

Cura

  • Como sabemos se refiere a un sacerdote, en toda la Sudamérica de habla castellana se utiliza en este sentido. Siendo su origen quechua, por eso se escribe Kuraka o kuraq, precisamente se dirigían así al jefe de una comunidad del Imperio Incaico.

Gaucho

  • Como es mundialmente conocido referirse al “gaucho”, como el vaquero de las pampas argentinas. El origen de esta palabra se la adjudican a la expresión quechua de “Wakcha” que significa huérfano, similar al termino peruano “huacho” que significa solitario.

Morocho

  • Proviene del quechua “Muruchu”, que se designa a una variedad de maíz muy duro pero es más bien aceptado en su definición más común: “Persona de piel oscura”. En algunos países se usa para personas de piel blanca pero de cabello negro, por extensión también se aplica a animales de piel negra.

Chacra

  • En varios países sudamericanos la palabra “chacra” se usa para referirse a una granja, dicho en otras palabras se trata de una casa con campos de cultivo en una región rural. Un termino proveniente del quechua “Chakra o Chajra”, que indica una pequeña porción de tierra cultivable.

Carpa

  • En muchas partes del mundo como en España, una tienda de campaña es también una carpa al igual que un colosal toldo de circo es definitivamente una carpa. En quechua se escribe “Karpa”, un uso muy coloquial.

Pucho

  • Se deriva del quechua “puchu” que generalmente se usa para referirse a las colillas del cigarrillo, sin embargo en algunos países se usa para el cigarrillo completo. También en algunos países se refiere a la parte de una frase muy popular, como por ejemplo “sobre el pucho” o “al toque” para indicar algo inmediato, un “ahora mismo”.